स यथा सोभ्य वयांसि वसोवृक्षं सम्प्रतिष्ठन्ते । एवं
ह वै तत् सर्वं पर आत्मनि सम्प्रतिष्ठते ॥ ४.७॥
पृथिवी च पृथिवीमात्रा चापश्चापोमात्रा च तेजश्च तेजोमात्रा च
वायुश्च वायुमात्रा चाकाशश्चाकाशमात्रा च चक्षुश्च द्रष्टव्यं
च श्रोत्रं च श्रोतव्यं च घ्राणं च घ्रातव्यं च रसश्च
रसयितव्यं च त्वक्च स्पर्शयितव्यं च वाक्च वक्तव्यं च हस्तौ
चादातव्यं चोपस्थश्चानन्दयितव्यं च पायुश्च विसर्जयितव्यं च
यादौ च गन्तव्यं च मनश्च मन्तव्यं च बुद्धिश्च बोद्धव्यं
चाहङ्कारश्चाहङ्कर्तव्यं च चित्तं च चेतयितव्यं च तेजश्च
विद्योतयितव्यं च प्राणश्च विधारयितव्यं च ॥ ४.८॥
sa yathā sobhya vayāṃsi vasovṛkṣaṃ sampratiṣṭhante . evaṃ
ha vai tat sarvaṃ para ātmani sampratiṣṭhate .. 4.7..
pṛthivī ca pṛthivīmātrā cāpaścāpomātrā ca tejaśca tejomātrā ca
vāyuśca vāyumātrā cākāśaścākāśamātrā ca cakṣuśca draṣṭavyaṃ
ca śrotraṃ ca śrotavyaṃ ca ghrāṇaṃ ca ghrātavyaṃ ca rasaśca
rasayitavyaṃ ca tvakca sparśayitavyaṃ ca vākca vaktavyaṃ ca hastau
cādātavyaṃ copasthaścānandayitavyaṃ ca pāyuśca visarjayitavyaṃ ca
yādau ca gantavyaṃ ca manaśca mantavyaṃ ca buddhiśca boddhavyaṃ
cāhaṅkāraścāhaṅkartavyaṃ ca cittaṃ ca cetayitavyaṃ ca tejaśca
vidyotayitavyaṃ ca prāṇaśca vidhārayitavyaṃ ca .. 4.8..
As a bird goes to a tree to roost, even so, O friend, all this rests in the Supreme Atman: Earth and its subtle counterpart, water and its subtle counterpart, fire and its subtle counterpart, air and its subtle counterpart, akasa and its subtle counterpart, the eye and what can be seen, the ear and what can be heard, the nose and what can be smelt, the taste and what can be tasted, the skin and what can be touched, the organ of speech and what can be spoken, the hands and what can be grasped, the organ of generation and what can be enjoyed, the organ of excretion and what can be excreted, the feet and what is their destination, the mind (manas) and what can be thought, the intellect (buddhi) and what can be comprehended, the ego (ahamkara) and the object of egoism, the memory (chitta) and its object, knowledge (tejah) and its object, prana and what is to be supported.