तौ ह प्रजापतिरुवाच साध्वलंकृतौ सुवसनौ परिष्कृतौ भूत्वोदशरावेऽवेक्षेथामिति तौ ह साध्वलंकृतौ सुवसनौ परिष्कृतौ भूत्वोदशरावेऽवेक्षांचक्राते तौ ह प्रजापतिरुवाच किं पश्यथ इति ॥ ८.८.२ ॥
tau ha prajāpatiruvāca sādhvalaṃkṛtau suvasanau pariṣkṛtau bhūtvodaśarāve’vekṣethāmiti tau ha sādhvalaṃkṛtau suvasanau pariṣkṛtau bhūtvodaśarāve’vekṣāṃcakrāte tau ha prajāpatiruvāca kiṃ paśyatha iti || 8.8.2 ||
2. Prajāpati said to them, ‘After getting well-dressed and putting on fine clothes and making yourselves neat and clean, then look into the pan of water.’ So the two of them got well-dressed in fine clothes, and made themselves neat and clean. Then they looked into the water. Prajāpati asked, ‘What do you see?’.
Word-for-word explanation:
Tau ha prajāpatiḥ uvāca, Prajāpati said to them; sādhu-alaṅkṛtau, well-dressed; suvasanau, wearing fine clothes; pariṣkṛtau bhūtvā, having become neat and clean; udaśarāve avekṣethām iti, look into the vessel of water; sādhu-alaṅkṛtau bhūtvā, having become well-dressed; suvasanau, wearing fine clothes; pariṣkṛtau, neat and clean; tau ha udaśarāve avekṣāñcakrāte, they looked in the vessel of water; tau ha prajāpatiḥ uvāca, Prajāpati said to them; kim paśyathaḥ iti, what do you see?
Commentary:
Now Prajāpati tells them to wash themselves and put on fine clothes and ornaments, and then look again into the pan of water. He was trying to raise a doubt in their minds. This is one way of teaching the Truth.