एतद्ध स्म वै तद्विद्वानाह महिदास ऐतरेयः स किं म एतदुपतपसि योऽहमनेन न प्रेष्यामीति स ह षोडशं वर्षशतमजीवत्प्र ह षोडशं वर्षशतं जीवति य एवं वेद ॥ ३.१६.७ ॥
॥ इति षोडशः खण्डः ॥etaddha sma vai tadvidvānāha mahidāsa aitareyaḥ sa kiṃ ma etadupatapasi yo’hamanena na preṣyāmīti sa ha ṣoḍaśaṃ varṣaśatamajīvatpra ha ṣoḍaśaṃ varṣaśataṃ jīvati ya evaṃ veda || 3.16.7 ||
|| iti ṣoḍaśaḥ khaṇḍaḥ ||7. Having known this, Itarā’s son Mahidāsa said: ‘O disease, why are you troubling me so? Rest assured, I am not going to die [of this disease].’ He lived for one hundred and sixteen years. A person who knows this also lives that long.
Word-for-word explanation:
Etat ha vai vidvān, having known this; mahidāsaḥ aitareyaḥ, Mahidāsa Aitareya, the son of Itarā; āha sma, said; saḥ [i.e;, tvam] kim me etat upatapasi, O disease, why are you troubling me; yaḥ aham anena na preṣyāmi iti, who for certain will not die of this; saḥ, he [Mahidāsa Aitareya]; ha ṣoḍaśam varṣaśatam, one hundred and sixteen years; ajīvat, lived; yaḥ evam veda, he who knows thus; ha -ṣoḍaśam varṣaśatam prajīvati, also lives one hundred and sixteen years Iti ṣoḍaśaḥ khaṇḍaḥ, here ends the sixteenth section.
Commentary:
Mahidāsa is an example of one who conquered death by his knowledge and strong will.