तस्या वेदिरुपस्थः, लोमानि बर्हिः, चर्माधिषवणे—समिद्धो मध्यतः—तौ मुष्कौ; स यावान्ह वै वाजपेयेन यजमानस्य लोको भवति, तावानस्य लोको भवति य एवं विद्वानधोपहासं चरति; आसां स्त्रीणां सुकृतं वृङ्क्ते; अथ य इदमविद्वानधोपहासं चरति, आस्य स्त्रियः सुकृतं वृञ्जते ॥ ३ ॥
एतद्ध स्म वै तद्विद्वानुद्दालक आरुणिराह; एतद्ध स्म वै तद्विद्वान्नाको मौद्गल्य आह; एतद्ध स्म वै तद्विद्वान्कुमारहारित आह, बहवो मर्या ब्राह्मणायना निरिन्द्रिया विसुकृतोऽस्माल्लोकात्प्रयन्ति, य इदमविद्वांसोऽधोपहासं चरन्तीति; बहु वा इदं सुप्तस्य वा जाग्रतो वा रेतः स्कन्दति ॥ ४ ॥
तदभिमृशेत्, अनु वा मन्त्रयेत—
यन्मेऽद्य रेतः पृथिवीमस्कान्त्सीत्, यदोषधीरप्यसरद्यदपः ।
इदमहं तद्रेत आददे पुनर्मामैत्विन्द्रियम् पुनस्तेजः पुनर्भगः ।
पुनरग्निर्धिष्ण्या यथास्थानं कल्पन्ताम्, इत्यनामिकाङ्गुष्ठाभ्यामादायान्तरेण स्तनौ वा भ्रुवौ वा निमृज्यात् ॥ ५ ॥
अथ यद्युदक आत्मानं पश्येत्तदभिमन्त्रयेत—मयि तेज इन्द्रियं यशो द्रविणं सुकृतमिति; श्रीर्ह वा एषा स्त्रीणां यन्मलोद्वासाः; तस्मान्मलोद्वाससं यशस्विनीमभिक्रम्योपमन्त्रयेत ॥ ६ ॥tasyā vedirupasthaḥ, lomāni barhiḥ, carmādhiṣavaṇe—samiddho madhyataḥ—tau muṣkau; sa yāvānha vai vājapeyena yajamānasya loko bhavati, tāvānasya loko bhavati ya evaṃ vidvānadhopahāsaṃ carati; āsāṃ strīṇāṃ sukṛtaṃ vṛṅkte; atha ya idamavidvānadhopahāsaṃ carati, āsya striyaḥ sukṛtaṃ vṛñjate || 3 ||
etaddha sma vai tadvidvānuddālaka āruṇirāha; etaddha sma vai tadvidvānnāko maudgalya āha; etaddha sma vai tadvidvānkumārahārita āha, bahavo maryā brāhmaṇāyanā nirindriyā visukṛto’smāllokātprayanti, ya idamavidvāṃso’dhopahāsaṃ carantīti; bahu vā idaṃ suptasya vā jāgrato vā retaḥ skandati || 4 ||
tadabhimṛśet, anu vā mantrayeta—
yanme’dya retaḥ pṛthivīmaskāntsīt, yadoṣadhīrapyasaradyadapaḥ |
idamahaṃ tadreta ādade punarmāmaitvindriyam punastejaḥ punarbhagaḥ |
punaragnirdhiṣṇyā yathāsthānaṃ kalpantām, ityanāmikāṅguṣṭhābhyāmādāyāntareṇa stanau vā bhruvau vā nimṛjyāt || 5 ||
atha yadyudaka ātmānaṃ paśyettadabhimantrayeta—mayi teja indriyaṃ yaśo draviṇaṃ sukṛtamiti; śrīrha vā eṣā strīṇāṃ yanmalodvāsāḥ; tasmānmalodvāsasaṃ yaśasvinīmabhikramyopamantrayeta || 6 ||6. If man sees his reflection in water, he ṣhould recite the following Mantra: ‘(May the gods grant) me lustre, manhood, reputation, wealth and merits.’ She (his wife) is indeed the goddess of beauty among women. Therefore he should approach this handsome woman and speak to her.
If perchance he sees his reflection in water, he should recite the following Mantra: ‘(May the gods grant) me lustre,’ etc. She is indeed the goddess of beauty among women. Therefore he should approach this handsome woman and speak to her, when she has taken a bath after three nights.