अथास्य मातरमभिमन्त्रयते ।
इलाऽसि मैत्रावरुणी, वीरे वीरमजीजनत् ।
सा त्वं वीरवती भव, यास्मान्वीरवतोऽकरत् ॥ इति ॥
तं वा एतमाहुः, अतिपिता बताभूः, अतिपितामहो बताभूः, परमां बत काष्ठां प्रापत्, श्रिया यशसा ब्रह्मवर्चसेन—य एवंविदो ब्राह्मणस्य पुत्रो जायत इति ॥ २८ ॥
इति चतुर्थं ब्राह्मणम् ॥athāsya mātaramabhimantrayate |
ilā’si maitrāvaruṇī, vīre vīramajījanat |
sā tvaṃ vīravatī bhava, yāsmānvīravato’karat || iti ||
taṃ vā etamāhuḥ, atipitā batābhūḥ, atipitāmaho batābhūḥ, paramāṃ bata kāṣṭhāṃ prāpat, śriyā yaśasā brahmavarcasena—ya evaṃvido brāhmaṇasya putro jāyata iti || 28 ||
iti caturthaṃ brāhmaṇam ||28. Then he addresses the mother: ‘You are the adorable Arundhatī, the wife of Vasiṣṭha; you have brought forth a male child with the help of me, who am a man. Be the mother of many sons, for you have given us a son.’ Of him who is born as the child of a Brāhmaṇa with this particular knowledge, they say, ‘You have exceeded your father, and you have exceeded your grandfather. You have reached the extreme limit of attainment through your splendour, fame and Brāhmaṇical power.’
Then he addresses the mother as follows: ‘You are the adorable,’ etc. Of him who is born, etc.—A son born in this way becomes the object of praise in such terms as the following: That he surpasses his father and grandfather, and that he has reached the highest degree of attainment through his splendour, fame and Brāhmaṇical power. The Brāhmaṇa who possesses such knowledge and gets a son, also deserves similar tribute. This is understood.