यो ह वै प्रतिष्ठां वेद प्रतितिष्ठति समे, प्रतितिष्ठति दुर्गे; चक्शुर्वै प्रतिष्ठा, चक्शुषा हि समे च दुर्गे च प्रतितिष्ठति; प्रतितिष्ठति समे, प्रतितिष्ठति दुर्गे य एवं वेद ॥ ३ ॥
yo ha vai pratiṣṭhāṃ veda pratitiṣṭhati same, pratitiṣṭhati durge; cakśurvai pratiṣṭhā, cakśuṣā hi same ca durge ca pratitiṣṭhati; pratitiṣṭhati same, pratitiṣṭhati durge ya evaṃ veda || 3 ||
3. He who knows Pratiṣṭhā (that which has steadiness) lives steadily in difficult as well as smooth places and times. The eye indeed is Pratiṣṭhā, for through the eye one lives steadily in difficult as well as smooth places and times. He who knows it as such lives steadily in difficult as well as smooth places and times.
He who knows Pratiṣṭhā, that which has the attribute of steadiness—lit. that by means of which one lives steadily—has this result: He lives steadily in smooth places and times, as also in difficult or inaccessible places and difficult times such as those of famine. ‘If it is so, please tell me what that Pratiṣṭhā is.’ The eye indeed is Pratiṣṭhā. How? For by seeing them through the eye one lives steadily in difficult as well as smooth places and times. Hence the results are quite appropriate: He who knows it as such lives steadily in difficult as well as smooth places and times.