स होवाच गार्ग्यः, य एवायं वायौ पुरुष एतमेवाहं ब्रह्मोपास इति; स होवाचाजातशत्रुः, मा मैतस्मिन्संवदिष्ठाः, इन्द्रो वैकुण्थोऽपराजिता सेनेति वा अहमेतमुपास इति; स य एतमेवमुपास्ते जिष्णुर्हापराजिष्णुर्भवत्यन्यतस्त्यजायी ॥ ६ ॥
sa hovāca gārgyaḥ, ya evāyaṃ vāyau puruṣa etamevāhaṃ brahmopāsa iti; sa hovācājātaśatruḥ, mā maitasminsaṃvadiṣṭhāḥ, indro vaikuṇtho’parājitā seneti vā ahametamupāsa iti; sa ya etamevamupāste jiṣṇurhāparājiṣṇurbhavatyanyatastyajāyī || 6 ||
6. Gārgya said, ‘This being who is in air, I meditate upon as Brahman.’ Ajātaśatru said, ‘Please don’t talk about him. I meditate upon him as the Lord, as irresistible, and as the unvanquished army.’ He who meditates upon him as such ever becomes victorious and invincible, and conquers his enemies.
Likewise there is one god in air, the vital force and the heart. The Lord, irresistible and the unvanquished army, one that has never been defeated by enemies, are the attributes. ‘Army,’ because the Maruts (the air-gods) are known to be a group. And the result of the meditation is that he ever becomes victorīous and invincible by enemies, and conquers his enemies.