अथ ह मन ऊचुः, त्वं न उद्गायेति; तथेति, तेभ्यो मन उदगायत्; यो मनसि भोगस्तं देवेभ्य आगायत्, यत् कल्याणं संकल्पयति तदात्मने । ते विदुरनेन वै न उद्गात्रात्येष्यन्तीति, तमभिद्रुत्य पाप्मनाविध्यन्; स यः स पाप्मा यदेवेदमप्रतिरूपं संकल्पयति स एव स पाप्मा; एवमु खल्वेता देवताः पाप्मभिरुपासृजन्, एवमेनाः पाप्मनाविध्यन् ॥ ६ ॥
atha ha mana ūcuḥ, tvaṃ na udgāyeti; tatheti, tebhyo mana udagāyat; yo manasi bhogastaṃ devebhya āgāyat, yat kalyāṇaṃ saṃkalpayati tadātmane | te viduranena vai na udgātrātyeṣyantīti, tamabhidrutya pāpmanāvidhyan; sa yaḥ sa pāpmā yadevedamapratirūpaṃ saṃkalpayati sa eva sa pāpmā; evamu khalvetā devatāḥ pāpmabhirupāsṛjan, evamenāḥ pāpmanāvidhyan || 6 ||
6. Then they said to the mind, ‘Chant (the Udgītha) for us.’ ‘All right,’ said the mind and chanted for them. The common good that comes of the mind, it secured for the gods by chanting, while the fine thinking it utilised for itself. The Asuras knew that through this chanter the gods would surpass them. They charged it and struck it with evil. That evil is what we come across when one thinks improper things. Likewise they also touched these (other) deities with evil—struck them with evil.
Likewise they tried one by one the deities of the nose etc., thinking that they were each the deity referred to by the Mantra enjoined for repetition and were to be meditated upon, since they too chanted the Udgītha. And the gods came to this conclusion that the deities of the organ of speech and the rest, whom they tried one by one, were incapable of chanting the Udgītha, because they contracted evil from the Asuras owing to their attachment to utilising their power of doing fine performances for themselves. Hence none of them was the deity referred to by the Mantra, ‘From evil lead me to good,’ etc. (I. iii. 28), nor were they to be meditated upon, since they were impure and did not include the others. Likewise, just as in the case of the organ of speech etc., they also touched these (other) deities that have not been mentioned, the skin and the rest, with evil, that is to say, struck them with evil.
The gods, even after approaching one by one the deities of speech etc., were helpless as regards transcending death.