अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम् |
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति || 17||
avināśhi tu tadviddhi yena sarvam idaṁ tatam
vināśham avyayasyāsya na kaśhchit kartum arhati
avināśhi—indestructible; tu—indeed; tat—that; viddhi—know; yena—by whom; sarvam—entire; idam—this; tatam—pervaded; vināśham—destruction; avyayasya—of the imperishable; asya—of it; na kaśhchit—no one; kartum—to cause; arhati—is able
Translation:
(O Arjuna!) Know that Atma by which the whole universe is pervaded is indestructible. No one can cause the destruction of the imperishable.
Commentary:
Since everything – the moving and the non-moving objects of the world -is pervaded by the Self, which is present in the heart of every individual, one should consider every object as the manifestation of the self and be full of love and kindness for all. He should not commit any sin, since Atma, the Lord, is present everywhere. Since nothing can cause the destruction of Atma, one should contemplate and strive to live in Atma without any kind of doubt or fear.
Question: What is the nature of Atma?
Answer: Atma pervades the whole universe. It is imperishable. No one can cause its destruction.