संयमने त्वनुभूयेतरेषामारोहावरोहौ, तद्गति दर्शनात् ॥ १३ ॥
saṃyamane tvanubhūyetareṣāmārohāvarohau, tadgati darśanāt || 13 ||
saṃyamane—In the abode of Yama; tu—but; anubhūya—having experienced; atareṣām—of others (than the performers of sacrifices etc.); ārohāvarohau—the ascent and descent; tadgati darśanāt—such a passage being declared by the Sruti.
13. But of others (i.e. those who have not performed sacrifices etc.) the ascent is to the abode of Yama, and after having experienced (the result of their evil works) the descent (to the earth again takes place). On account of such a passage (for the evil doer) being declared by the Sruti.
This Sutra refutes the view of the last Sutra and says that evil-doers go not to heaven, but to the world of Yama, where they suffer and then descend again to earth. “The hereafter never rises before an ignorant person . . . thus he falls again and again under my sway” (Kath. 1.2.6). The ascent to the moon is only for the enjoyment of the fruits of good works and not for any other purpose; so the evil-doers do not go there.