यदेव ते कश्चिदब्रवीत्तच्छृणवामेति; अब्रवीन्मे सत्यकामो जाबालोः मनो वै ब्रह्मेति; यथा मातृमान्पितृमानाचार्यवान्ब्रूयात्, तथा तज्जाबालोऽब्रवीन्मनो वै ब्रह्मेति, अमनसो हि किं स्यादिति; अब्रवीत्तु ते तस्यायतनं प्रतिष्ठाम्? न मेऽब्रवीदिति; एकपाद्वा एतत्सम्राडिति; स वै नो ब्रूहि याज्ञवल्क्य; मन एवायतनम्, आकाशः प्रतिष्ठा, आनन्द इत्येनदुपासीत; कानन्दता याज्ञवल्क्य? मन एव सम्राडिति होवाच, मनसा वै सम्राट् स्त्रियमभिहार्यते, तस्यां प्रतिरूपः पुत्रो जायते, स आनन्दो; मनो वै सम्राट् परमं ब्रह्म; नैनं मनो जहाति, सर्वाण्येनं भूतान्यभिक्शरन्ति, देवो भूत्वा देवानप्येति, य एवं विद्वानेतदुपास्ते; हस्त्यृषभं सहस्रं ददामीति होवाच जनको वैदेहः; स होवाच याज्ञवल्क्यः, पिता मेऽमन्यत नाननुशिष्य हरेतेति ॥ ६ ॥
yadeva te kaścidabravīttacchṛṇavāmeti; abravīnme satyakāmo jābāloḥ mano vai brahmeti; yathā mātṛmānpitṛmānācāryavānbrūyāt, tathā tajjābālo’bravīnmano vai brahmeti, amanaso hi kiṃ syāditi; abravīttu te tasyāyatanaṃ pratiṣṭhām? na me’bravīditi; ekapādvā etatsamrāḍiti; sa vai no brūhi yājñavalkya; mana evāyatanam, ākāśaḥ pratiṣṭhā, ānanda ityenadupāsīta; kānandatā yājñavalkya? mana eva samrāḍiti hovāca, manasā vai samrāṭ striyamabhihāryate, tasyāṃ pratirūpaḥ putro jāyate, sa ānando; mano vai samrāṭ paramaṃ brahma; nainaṃ mano jahāti, sarvāṇyenaṃ bhūtānyabhikśaranti, devo bhūtvā devānapyeti, ya evaṃ vidvānetadupāste; hastyṛṣabhaṃ sahasraṃ dadāmīti hovāca janako vaidehaḥ; sa hovāca yājñavalkyaḥ, pitā me’manyata nānanuśiṣya hareteti || 6 ||
6. ‘Let me hear whatever any one may have told you.’ ‘Satyakāma, the son of Jabālā, has told me that the Manas (here, the moon) is Brahman.’ ‘As one who has a mother, father and teacher should say, so has the son of Jabālā said this—that the Manas is Brahman, for what can a person without the Manas have? But did he tell you about its abode and support?’ ‘No, he did not.’ ‘This Brahman is only one-footed, O Emperor.’ ‘Then you tell us, Yājñavalkya.’ ‘The Manas is its abode, and the ether (the Undifferentiated) its support. It should be meditated upon as bliss.’ ‘What is bliss, Yājñavalkya?’ ‘The Manas itself. O Emperor,’ said Yājñavalkya, ‘with the Manas, O Emperor, a man (fancies and) woos a woman. A sod resembling him is born of her, and he is the cause of bliss. Thé Manas, O Emperor, is the Supreme Brahman. The Manas never leaves him who knowing thus meditates upon it; all beings eagerly come to him; and being a god, he attains the gods.’ ‘I give you a thousand cows with a bull like an elephant,’ said Emperor Janaka. Yājñavalkya replied, ‘My father was of opinion that one should not accept (wealth) from a disciple without fully instructing him.’
‘Satyakāma, the son of Jabālā,’ etc. The moon is the presiding deity of the Manas. The secret name is bliss. ‘Because the Manas itself is bliss, therefore with the Manas a man fancies and woos a woman. From that a son resembling him is born of that woman, and that son is the cause of bliss; therefore the Manas which brings this son into being, is bliss.’