स होवाच गार्ग्यः; य एवायं यन्तं पश्चात्शब्दोऽनूदेत्येतमेवाहं ब्रह्मोपास इति; स होवाचाजातशत्रुः, मा मैतस्मिन्संवदिष्ठाः, असुरिति वा अहमेतमुपास इति; स य एतमेवमुपास्ते सर्वं हैवास्मिंल्लोक आयुरेति, नैनं पुरा कालात्प्राणो जहाति ॥ १० ॥
sa hovāca gārgyaḥ; ya evāyaṃ yantaṃ paścātśabdo’nūdetyetamevāhaṃ brahmopāsa iti; sa hovācājātaśatruḥ, mā maitasminsaṃvadiṣṭhāḥ, asuriti vā ahametamupāsa iti; sa ya etamevamupāste sarvaṃ haivāsmiṃlloka āyureti, nainaṃ purā kālātprāṇo jahāti || 10 ||
10. Gārgya said, ‘This sound that issues behind a man as he walks, I meditate upon as Brahman.’ Ajātaśatru said, ‘Please don’t talk about him. I meditate upon him as life.’ He who meditates upon him as such attains his full term of life in this world, and life does not depart from him before the completion of that term.
Considering the sound that issues behind a man as he walks and the vital force which is the cause of life in this body to be one, he says, ‘This sound,’ etc. Life is the attribute. The result of the meditation is that he attains his full term of life in this world, as acquired through his past work, and even though troubled by disease, life does not depart from him before the completion of that term, measured by that past work.