यदादित्यस्य रोहितंरूपं तेजसस्तद्रूपं यच्छुक्लं तदपां यत्कृष्णं तदन्नस्यापागादादित्यादादित्यत्वं वाचारम्भणं विकारो नामधेयं त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् ॥ ६.४.२ ॥
yadādityasya rohitaṃrūpaṃ tejasastadrūpaṃ yacchuklaṃ tadapāṃ yatkṛṣṇaṃ tadannasyāpāgādādityādādityatvaṃ vācārambhaṇaṃ vikāro nāmadheyaṃ trīṇi rūpāṇītyeva satyam || 6.4.2 ||
2. The red colour of the sun is from fire, the white colour is from water, and the dark colour is from earth. Thus that which constitutes the ‘sun’-ness of the sun is gone. All changes are mere words, in name only. The three colours are the reality.
Word-for-word explanation:
Yat ādityasya rohitam rūpam, that red colour of the sun; tat rūpam tejasaḥ, that colour is from fire; yat śuklam, that which is white; tat apām, that is from water; yat kṛṣṇam, that which is dark; tat annasya, that is from earth [lit., food]; ādityāt ādityatvam apāgāt, [thus] the ‘sun’-ness of the sun is gone; vācārambhaṇam nāmadheyam vikāraḥ, all changes are mere words, in name only; trīṇi rūpāṇi iti eva satyam, only the three colours are the reality [i.e., outside of the three colours, there is no sun].
Commentary:
There is no commentary available for this verse.