औपमन्यव कं त्वमात्मानमुपास्स इति दिवमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै सुतेजा आत्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्तव सुतं प्रसुतमासुतं कुले दृश्यते ॥ ५.१२.१ ॥
aupamanyava kaṃ tvamātmānamupāssa iti divameva bhagavo rājanniti hovācaiṣa vai sutejā ātmā vaiśvānaro yaṃ tvamātmānamupāsse tasmāttava sutaṃ prasutamāsutaṃ kule dṛśyate || 5.12.1 ||
1. The king said, ‘O son of Upamanyu, whom do you worship as the Vaiśvānara Self?’ The son of Upamanyu replied, ‘O King, I worship heaven.’ The king said: ‘The Self you worship is the Vaiśvānara Self which is Suteja—i.e., bright and beautiful. That is why whoever is born in your family is bright, brighter, and still brighter’.
Word-for-word explanation:
Aupamanyava, O son of Upamanyu; kam, whom; tvam, you; ātmānam, as your self; upāsse iti, worship; bhagavaḥ rājan, revered king; divam eva iti, [I worship] heaven; ha uvāca, he [the king] said; yam tvam ātmānam upāsse, the Self which you worship; eṣaḥ, this [heaven]; vai, for sure; ātmā vaiśvānaraḥ, is Vaiśvānara Ātman; sutejāḥ, as Suteja [i.e., beautiful and bright]; tasmāt, therefore; tava kule, in your family; sutam, soma juice [i.e., children]; prasutam, better soma juice; āsutam, and much better soma juice; dṛśyate, are seen [i.e., better, much better, and still better children are seen].
Commentary:
There is no commentary available for this verse.