अथानु किमनुशिष्ठोऽवोचथा यो हीमानि न विद्यात्कथं सोऽनुशिष्टो ब्रुवीतेति स हायस्तः पितुरर्धमेयाय तं होवाचाननुशिष्य वाव किल मा भगवानब्रवीदनु त्वाशिषमिति ॥ ५.३.४ ॥
athānu kimanuśiṣṭho’vocathā yo hīmāni na vidyātkathaṃ so’nuśiṣṭo bruvīteti sa hāyastaḥ piturardhameyāya taṃ hovācānanuśiṣya vāva kila mā bhagavānabravīdanu tvāśiṣamiti || 5.3.4 ||
4. [Pravāhaṇa said:] ‘Why did you say then, “I have been taught”? How can one who does not know these things say, “I have been taught”?’ Śvetaketu was hurt. He went back to his father and said, ‘You have not really taught ṃe, yet you said, “I have taught you.”’.
Word-for-word explanation:
Atha kim anuśiṣṭaḥ anu avocathāḥ, then why did you say, ‘I have been taught’; yaḥ hi imāni na vidyāt, for he who does not know these things; katham saḥ anuśiṣṭaḥ bruvīta iti, how can he say ‘I have been taught’; saḥ, he [Śvetaketu]; ha āyastaḥ, was hurt; pituḥ ardham eyāya, went back to his father’s place; tam ha uvāca, he said to him [i.e., to his father]; mā ananuśiṣya vāva kila, without really teaching me; bhagavān, revered sir; abravīt tvā anu aśiṣam iti, you said, ‘I have taught you.’
Commentary:
There is no commentary available for this verse.