स य एतमेवं विद्वानुपास्तेऽपहते पापकृत्यां लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति नास्यावरपुरुषाः क्षीयन्त उप वयं तं भुञ्जामोऽस्मिंश्च लोकेऽमुष्मिंश्च य एतमेवं विद्वानुपास्ते ॥ ४.१२.२ ॥
॥ इति द्वादशः खण्डः ॥sa ya etamevaṃ vidvānupāste’pahate pāpakṛtyāṃ lokī bhavati sarvamāyureti jyogjīvati nāsyāvarapuruṣāḥ kṣīyanta upa vayaṃ taṃ bhuñjāmo’smiṃśca loke’muṣmiṃśca ya etamevaṃ vidvānupāste || 4.12.2 ||
|| iti dvādaśaḥ khaṇḍaḥ ||2. ‘He who knows this Dakṣiṇāgni fire and worships it thus has all his sins removed, and he attains the world of the Dakṣiṇāgni fire. He lives a long and bright life, and his descendants do not perish. In this world and the next, we look after that person who knows this fire and worships it thus’.
Word-for-word explanation:
Saḥ yaḥ, he who; etam evam vidvān, knowing this in this way; upāste, [and] worships; apahate pāpakṛtyām, he destroys his sins; lokī bhavati, becomes a dweller in the world of the god of fire; sarvam āyuḥ eti, lives the full range of his life; jyok jīvati, he lives a bright life; asya āvarapuruṣāḥ, his descendants; na kṣīyante, do not perish [i.e., his line is never broken]; asmin ca loke amuṣmin ca, in this world and also in the other world; vayam tam upabhuñjāmaḥ, we will look after him; yaḥ etam evam vidvān upāste, he who knows this [fire] thus and worships it. Iti dvādaśaḥ khaṇḍaḥ, here ends the twelfth section.