सोऽधस्ताच्छकटस्य पामानं कषमाणमुपोपविवेश तं हाभ्युवाद त्वं नु भगवः सयुग्वा रैक्व इत्यहं ह्यरा३ इति ह प्रतिजज्ञे स ह क्षत्ताविदमिति प्रत्येयाय ॥ ४.१.८ ॥
॥ इति प्रथमः खण्डः ॥so’dhastācchakaṭasya pāmānaṃ kaṣamāṇamupopaviveśa taṃ hābhyuvāda tvaṃ nu bhagavaḥ sayugvā raikva ityahaṃ hyarā3 iti ha pratijajñe sa ha kṣattāvidamiti pratyeyāya || 4.1.8 ||
|| iti prathamaḥ khaṇḍaḥ ||8. The attendant noticed a man sitting under a cart, scratching a rash on his body. Sitting down close to him, the attendant asked, ‘Sir, are you Raikva with the cart?’ The man answered, ‘Well, yes, I am.’ The attendant thought, ‘I have found him,’ and returned.
Word-for-word explanation:
Saḥ, he [the attendant]; śakaṭasya adhastāt, [noticed a man sitting] under a cart; pāmānam, with a rash on his skin; kaṣamāṇam, scratching; upa upaviveśa, he sat close to him; tam ha abhyuvāda, he said to him; tvam nu bhagavaḥ sayugvā raikva iti, Sir, are you Raikva with the cart; aham hi arā iti, well, yes, I am the same; pratijajñe, he admitted [rather contemptuously]; saḥ ha kṣattā, that attendant; avidam iti, thought ‘I have found him’; pratyeyāya, came back. Iti prathamaḥ khaṇḍaḥ, heṛe ends the first section.