अथ य एतदेवं विद्वान्साम गायत्युभौ स गायति सोऽमुनैव स एष चामुष्मात्पराञ्चो लोकास्तांश्चाप्नोति देवकामांश्च ॥ १.७.७ ॥
atha ya etadevaṃ vidvānsāma gāyatyubhau sa gāyati so’munaiva sa eṣa cāmuṣmātparāñco lokāstāṃścāpnoti devakāmāṃśca || 1.7.7 ||
7. [This is what a worshipper achieves:] He who knows the Truth mentioned above [i.e., the Truth about Āditya, the sun], sings the Sāma in honour of both Āditya and the person in the eye. He then becomes one with Āditya. Not only that, he also attains mastery of the planes above Āditya and attains everything the gods and goddesses wish for. [In other words, such a person becomes divine].
Word-for-word explanation:
Atha yaḥ, now he who; etat evam vidvān, knows this in this way; sāma gāyati, sings the Sāma; saḥ, he [the musician]; ubhau, to both [to Āditya, the sun, and to the person in the eye]; gāyati, sings; saḥ, he [the musician]; amunā eva, as that [Āditya]; ye ca amuṣmāt, from that [Āditya]; parāñcaḥ, above; lokāḥ, the planes; tām devakāmān, the things the gods and goddesses wish for; ca, also; saḥ eṣaḥ, that musician; āpnoti, attains [i.e., he finds a place in the solar orb, and he becomes divine].
Commentary:
When a person knows the real identity of the deity to whom he is singing the Sāma—that is, when he knows he is singing the Sāma in praise of both Āditya, the sun, and the deity in the eye—what does he gain? He becomes one with Āditya and becomes the master of the worlds above Āditya. He is also entitled to the things that the gods and goddesses desire. He, in fact, becomes divine.